Madách Imre Az ember tragédiájának újrakiadása és szlovák fordításának a könyvbemutatójára került sor – rendhagyó módon a virtuális térben – a Szlovák Nemzeti Múzeum – A Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma és a Hagyományok és Értékek Polgári Társulás szervezésében. Csanda Gábor irodalomkritikus és szerkesztő Jitka Rožňová műfordítóval és költővel beszélgetett.

Madách Imre költő és drámaíró az 1861-ben megjelent Az ember tragédiája művével vált híressé világszerte. Drámája több száz kiadást megélt, és mintegy 40 nyelvre lefordították.

A Madách Egyesület és a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma együttműködésének köszönhetően 2019-ben újra megjelent a magyar irodalom egyik legjelentősebb alkotása. Jitka Rožnová fordításában 2020 őszétől a szlovák olvasók is kézbe vehetik a könyvet.

Jitka Rožnová, költő és műfordító közel 30 magyar prózát, regényt, verseskötetet, drámát fordított le szlovák nyelvre, köztük Madách Imre válogatott verseinek gyűjteményét. Műfordítói tevékenységét több díjjal jutalmazták.

Az alsósztregovai Madách-kastély (Fotó: Pásztor Péter/Felvidék.ma, archív)

A két könyv bemutatójára 2020. december 15-án került sor Pozsonyban, a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma Grendel Lajos-olvasótermében. „A járványügyi helyzet miatt úgy döntöttünk, hogy a könyvbemutatót a virtuális térbe költöztetjük, hogy az irodalomszerető közönség szélesebb köre is megtekinthesse ezt az érdekes beszélgetést” – mondta Jarábik Gabriella múzeumigazgató.

A szlovák nyelvű beszélgetés ITT tekinthető meg. 

A mű újrakiadása és a szlovák fordítás a Kisebbségi Kulturális Alap támogatásával történt.