Tiltakozik a Nagy László Szellemi Öröksége Alapítvány is a szlovák nyelvtörvény ellen. Tiltakozásuk jeléül a szlovák nép figyelmébe ajánlják Vojtech Kondrót által szlovákra fordított Ki viszi át a szerelmet című Nagy László-verset.

Az alapítvány szerint a nyelvtörvényt nemcsak fölösleges fájdalmat okoz, hanem szűklátókörűsége szégyent hoz alkalmazóira. Agresszív törekvéseivel tönkreteszi a lehetséges emberi-szellemi-lelki kapcsolatokat, amely szabadságellenes és kultúraromboló. Továbbá hozzáteszik, hogy a népek tengerében egy csöppnyi nép mások kultúrájának sorvasztásával, tagadásával nem juthat előbbre, de mások megbecsülésével igen, mert akkor maga is számíthat erre.
Ezért a szlovák nép figyelmébe ajánlják Bethlen Gábor-díjas költőjük, Vojtech Kondrót által szlovákra fordított Ki viszi át a szerelmet című (Kto prenesie Lásku) Nagy László-verset.

Kto prenesie lásku

Keď zanechám raz navždy svet,
budú tu husle svrčkov znieť?
Kto vdýchne zdravie vetve chorej?
Kto na dúhu sa vzopne hore?
Kto bude láskať boky skál –
aby sa kameň prsťou stal?
Kto ochráni tie vlásky, žily,
čo v stene tajne vyklíčili?
Kto padlým vieram aspoň na dlh
postaví z kliatob katedrálu?
Keď zanechám raz navždy svet,
kto supy zaženie hneď späť!
Kto v zuboch držiac ťarchu ťažkú
prenesie na druhý breh Lásku.

Ki viszi át a szerelmet

Létem ha végleg lemerűlt,
ki imád tücsök-hegedűt?
Lángot ki lehel deres ágra?
Ki feszül föl a szivárványra?
Lágy hantu mezõvé a sziklacsípõket
ki öleli sírva?
Ki becéz falban megeredt
hajakat, verőereket?
S dúl hiteknek kicsoda állít
káromkodásból katedrálist?
Létem ha végleg lemerűlt,
ki rettenti a keselyűt!
S ki viszi át fogában tartva
a Szerelmet a túlsó partra!

Felvidék Ma