Egy Pavol Frešo és Ľudonít Kaník által beterjesztett törvénymódosító javaslat szerint az önkormányzati kerületeket ezután megyéknek neveznék szlovákul is, az önkormányzati kerület elnökeit pedig ispánoknak.
„Az önkormányzati kerületek területi igazgatási megjelölésként nem igazán kerültek be a köztudatba és a népi nyelvhasználatba sem” – érvelnek a módosító javaslat beterjesztői. Véleményük szerint a gyakorlatban gyakrabban használják a megye és az ispán megnevezéseket. Ezeket a megnevezéseket használja a sajtó, a nyilvánosság és a politikusok is.
Frešo és Kaník szerint a „župa” (megye) és a „župan” (ispán) megnevezéseket a történészek is szlovák kifejezésekként értelmezik. Történelmi szempontból a „župa”, azaz megye ószláv eredetű, bizonygatják, annak idején Štúrék kezdték el használni a kifejezést, és Szlovákiában hivatalosan az 1. Csehszlovák Köztársaság idején 1923-ban a megyei felosztásról szóló törvény alapján vezették be a megyéket. A megyei felosztás 1928-ig volt érvényben.
„Sok téves nézet létezik arra vonatkozóan, hogy a „župa” megnevezést a magyar nyelvből vettük át. Ez nem igaz, mert a „župa” szó a magyar nyelvben nem is létezik” – magyarázzák a kereszténydemokrata képviselők. Mont mondják, több kísérlet is volt már az önkormányzati kerület darabos és az emberek számára érthetetlen megnevezés megváltoztatására az egyszerűbb és történelmileg bevett megye megnevezésre. „Eddig azonban nem történt meg a változtatás elsősorban tudatlanságból és politikai akarat hiányából.”
Eddig a hír. Ehhez igazán csak egy bővített mondat kívánkozik ki belőlem. Tisztelt kereszténydemokrata képviselő urak, az Isten áldja meg Önöket, ha mindenki, a nyilvánosság, a sajtó, sőt még a – elnézést, de most nem tudok mást mondani – pihent agyú politikusok is a „župa” meg a „župan” kifejezéseket használják szívesebben, akkor ki az ördögnek magyarázgatják Önök olyan vehemensen, hogy a szóban forgó szavaknak semmi közük a magyar nyelvhez? Csak egymásnak ott, bent parlamentben? Kinek fáj, hogy valaha valaki azt találta mondani, hogy ezek magyar eredetű szavak, képviselő uraim, ha az istenadta nép, az Önök népe is ezt használja, s bizonyíthatóan nem volt hajlandó nyelvébe befogadni azt a művi megnevezést, amit Önök annak idején vak gyűlöletüknek engedve kifundáltak? Szánalmasan szomorú, hogy a 21. század Szlovákiájában, Önöknek ott, a parlamenti padsorokban az legyen a leghatásosabb érvük egy törvényes megnevezés elfogadása mellett, hogy igazándiból nem kell tőle félni, hiszen az nem is magyar.
Dunajszky Éva, Felvidék.ma
{iarelatednews articleid=”39902,39885,39888″}