Egy. Régebben valahol arról olvastam, hogy a Kaufland üzletlánc anyagi okokra hivatkozva utasítja el a kétnyelvű feliratok elhelyezését. Vevőcsalogató magyar nyelvű óriásplakátra azért akad pénzük.
Mindkét reklámtáblát az Ipoly mentén kaptuk lencsevégre, ami azt mutatja, hogy lám, az üzletlánc illetékesei gondoltak az ott élő magyar vásárlóikra is. Van azonban ennek egy apró szépséghibája, mégpedig az, hogy a szlovák feliratú reklámtábla Zsélyben, míg a magyar feliratú Balassagyarmaton található. Egyébként jobban ügyelhettek volna a fordításra, mert helytelen a Škultétyho utca, helyesen: Škultéty utca.
Kettő.
Mindkét felvételünk Batyiban készült. Rimaszombat jeles szülötte Hatvani István (1718-1786) orvos, tudós polihisztor. Mindenképpen dicséretes, hogy utcát neveztek el róla szülővárosában, de azt már kevésbé lehet dicsérni, hogy a magyar nyelvű utcanévben keresztneve szlovákosítva, Štefanként szerepel. Ilyen alapon elvárható lett volna, hogy a magyar nyelvű utcatáblán a legendává vált, hírhedt szlovák betyár, Juraj Jánošík keresztneve Györgyként legyen feltüntetve. Egy biztos, Hatvanit sohasem hívták Štefannak, miként Jánošíkot sem szólították soha Györgynek.