Tiltakozik a Nagy László Szellemi Öröksége Alapítvány is a szlovák nyelvtörvény ellen. Tiltakozásuk jeléül a szlovák nép figyelmébe ajánlják Vojtech Kondrót által szlovákra fordított Ki viszi át a szerelmet című Nagy László-verset.  
 Az alapítvány szerint a nyelvtörvényt nemcsak fölösleges fájdalmat okoz, hanem szűklátókörűsége szégyent hoz alkalmazóira. Agresszív törekvéseivel tönkreteszi a lehetséges emberi-szellemi-lelki kapcsolatokat, amely szabadságellenes és kultúraromboló. Továbbá hozzáteszik, hogy a népek tengerében egy csöppnyi nép mások kultúrájának sorvasztásával, tagadásával nem juthat előbbre, de mások megbecsülésével igen, mert akkor maga is számíthat erre. 
 Ezért a szlovák nép figyelmébe ajánlják Bethlen Gábor-díjas költőjük, Vojtech Kondrót által szlovákra fordított Ki viszi át a szerelmet című (Kto prenesie Lásku) Nagy László-verset. 
Kto prenesie lásku
 Keď zanechám raz navždy svet,
 budú tu husle svrčkov znieť?
 Kto vdýchne zdravie vetve chorej?
 Kto na dúhu sa vzopne hore?
 Kto bude láskať boky skál –
 aby sa kameň prsťou stal?
 Kto ochráni tie vlásky, žily,
 čo v stene tajne vyklíčili?
 Kto padlým vieram aspoň na dlh
 postaví z kliatob katedrálu?
 Keď zanechám raz navždy svet,
 kto supy zaženie hneď späť!
 Kto v zuboch držiac ťarchu ťažkú
 prenesie na druhý breh Lásku.
Ki viszi át a szerelmet
 Létem ha végleg lemerűlt,
 ki imád tücsök-hegedűt?
 Lángot ki lehel deres ágra?
 Ki feszül föl a szivárványra?
 Lágy hantu mezõvé a sziklacsípõket 
 ki öleli sírva?
 Ki becéz falban megeredt
 hajakat, verőereket?
 S dúl hiteknek kicsoda állít
 káromkodásból katedrálist?
 Létem ha végleg lemerűlt,
 ki rettenti a keselyűt!
 S ki viszi át fogában tartva
 a Szerelmet a túlsó partra!
Felvidék Ma


