A felvidéki magyarság történelmi tapasztalata közösségünk megmaradása szempontjából röviden így hangzik: az iskola a minden. Ahol ugyanis iskola van, ott az anyanyelvet átadják és a kultúrát átörökítik, ott értéket alkotnak és őriznek, a hagyományokat ápolják, illetve magyarul gondolkodnak, álmodnak és imádkoznak. Az elmúlt egy évszázadban minden az iskolától indult, ami a felvidéki nemzetrészt a hazának megőrizte.
Tudták ezt őseink is, akik kisközösségi összefogással és egyéni példamutatással ragaszkodtak a templomhoz, az iskolához és az óvodához. Az ő történetük szolgáljon tanulságként a következő 100 évhez.
A tanítóházaspár áldozatvállalása
Amikor a második világháború hadszínterein véget értek az ütközetek, és az utolsó honvéd is elhagyhatta a csatateret, a felvidéki magyarságot újabb „háborús” időszak sújtotta. Ezt a harcot azonban a frontok helyett a szülőföld falvaiban és otthonaiban vívták. Idegen egyenruhába bújtatott katonák érkeztek, akik fegyverrel a kezükben szereztek érvényt az új rendnek. Annak a demokratikusnak mondott rendszernek, amely a helyi őslakosok nélkül képzelte el a csehszlovák nemzetállami jövőt.
A csallóközi házaspár, Jezsó Kálmán és Jezsó Kálmánné Sághy Rozália megpróbáltatásai tehát nem értek véget a családfő frontról történt hazaérkezésével.
Mivel mindketten Baka község tanítói voltak, és hivatásukhoz hűen magyar nyelven tanítottak, ezért gyorsan az új államrend célkeresztjébe kerültek. A falu kijelölt komisszárja a következő ajánlattal, a családjuk sorsát befolyásoló zsarolással kereste fel őket: ezután vagy szlovákul oktatnak a színmagyar településen, vagy a gyermekeikkel együtt azonnal indulnak Magyarországra.
Mivel a házaspár hivatástudatból, a bakai iskolához és az anyanyelvhez való hűségből addig is példát mutatott és irányt adott a felvidéki nemzetrésznek, számukra egyértelmű volt a válasz:
idegen nyelvet nem erőltetnek a rájuk bízott diákokra.
A holmijukat három lovas kocsira felrakva, 1946 novemberében elhagyták a Csallóközt. A rokonok és a barátok, a szülők és a tanulók csak titokban köszönhettek el szeretett nevelőiktől. Bátorságuk és áldozatvállalásuk a magyar iskoláért nem volt hiábavaló: egykori tanítványaik még évtizedekkel később is tisztelettel beszéltek tanítóikról. „Nálunk Jezsó tanító néni volt az első osztályban – emlékezett vissza a falu későbbi pedagógusa –, akit én nagyon szerettem.”
Az asszimiláció szolgálatában
A magyar pedagógusok elüldözése után a Bakai Római Katolikus Elemi Népiskolából Štátna ľudová škola és Národná škola lett. Már a névválasztás is az új hatalom erőszakosságára utalt: az anyanyelvet az államnyelv kizárólagossága váltotta fel.
Az iskolapadokban ülő nebulók oktatását a számukra idegen nyelvű szlovák tanítók vették át, akik hivatásukat – a vezetők által megfogalmazott célokat követve – az asszimiláció szolgálatába állították.
Erről tanúskodnak az 1946/47-es osztálynaplók, amelyekbe a gyermekeket már nem az ősi katolikus templomban, a keresztség szentsége alkalmával kapott nevükön jegyezték be: Ferencből František, Istvánból Štefan, Imréből Imrich, Jánosból Ján, Sándorból Alexander, Ilonából Helena, Erzsébetből Alžbeta, Piroskából Piroška lett.
Nem kímélték az őseiktől örökül kapott vezetékneveiket sem, amelyeket a következő módon írtak át: Bölč, Baláž, Herdič, Kiš, Lelkeš, Šimon, Šomodi, Žemle, Čáno, Čiziková, Čomorová, Hedi, Hőlde, Maďaričová, Naďová stb. Itt nem egyszerűen csak a magyar nevek szlovák helyesírás szerinti lejegyzéséről volt szó. 1946-ban is tisztában voltak azzal, hogy a családnév és a keresztnév több mint a személy azonosítása: az egyén nemzeti hovatartozását fejezik ki.
A magyar iskola bezárása után a magyar nevek átírásával akarták a magyarság identitását megroppantani.
A visszaemlékezések szerint a szlovák iskola kötelező volt, habár a tanulók közül – kivéve a betelepülők gyermekeit – senki nem beszélte a szlovák tanítóházaspár nyelvét. Mivel ők magyarul nem kommunikáltak, ezért a tudás átadása sem sikerült: „Sok értelme nem volt, de az iskolába el kellett menni!” – vallotta be az egykori kisdiák.
Ezt igazolja az osztályismétlők és a hiányzások magas száma is. Dobos László szlovákiai magyar írót idézve: „Falvakon és tanyákon ismét hamuba vethetik a betűt, úgy, mint a középkor kezdetén.” Sok szülő ugyanis a mostoha körülmények ellenére ragaszkodott az anyanyelven való olvasás és írás elsajátításához. Ha erre nem volt lehetőség az erőszakos asszimilációt erősíteni akaró rideg iskola falain belül, akkor mentsvárként ott volt a szerető otthon melege.
A bátorság iskolapéldája
A világháború borzalmai után kitelepítéssel, deportálással és reszlovakizációval megfélemlített magyarság mégsem mondott le a magyar iskoláról. Kitartásuknak hála az 1951/1952-es tanévben már Národná škola v Bake – Nemzeti Iskola volt, majd 1961-től megnyitotta kapuit a Základná deväťročná škola 1. až 5. ročník – Alapfokú Kilencéves Iskola 1-5. évfolyam Baka. Kezdetben még korlátozva, később azonban már kizárólagosan a magyar lett a tanítási nyelv.
Az oktatás a fel-bakai „nagy iskolában” és a két Baka közti „kis iskolában” zajlott.
A mostoha körülmények ellenére, az állami szintű megfélemlítések dacára, a népnyúzó kommunizmus idején mégis akadt néhány bátor pedagógus, akik Rácz László tanító és igazgató vezetésével újra meghonosították a magyar nyelvű oktatást.
Az ő és segítői, valamint a szülők példaértékű cselekedetének gyümölcse lett 1964-re a teljes szervezettségű magyar iskola kiharcolása: Základná deväťročná škola – Alapfokú Kilencéves Iskola Baka. A faluban tanítólakások épültek, aminek köszönhetően további pedagógusok érkezhettek. Ettől kezdve a bakai gyerekeknek a tudásért már nem kellett esőben, hóban és fagyban, a téli időszakban pedig sötétben a szomszédos településre zsúfolt buszokon utazniuk.
Az iskolafejlesztők sikerei
A bősi vízerőmű építse újabb kihívás elé állította a helyi intézmény vezetőit. Az iskola az egykori kaszárnya épületében működött (ún. kaszárnyaiskola), amit pedig a Duna vizének elterelése miatt bontásra ítéltek. Ezért a zavartalan oktatás érdekében azonnal cselekedni kellett. Ideiglenes jelleggel barakképületet emeltek (ún. barakkiskola), illetve a község épületeinek (szolgáltatások háza, kultúrház, óvoda) helyiségeit vették igénybe, de a nevelők tudták: ennél sokkal jobb megoldásra lesz szükségük. A felröppenő hírek sem kedveztek, hiszen azok az intézmény leépítéséről és bezárásáról szóltak.
A helyi magyar tanítási nyelvű oktatás megerősítése György Mihály igazgató és helyettese, Sárkány Imre vezetői tevékenységét dicséri, akik a szocializmus központosító törekvései ellenére új iskolaépületet jártak ki (1984) a falunak. Mai szóval élve jó menedzserek módjára növelték a szakképzett pedagógusok számát, bővítették és korszerűsítették a taneszközök állományát, valamint a kor kihívásainak megfelelő tudást kínáltak a bakai tanulóknak. Így 1991-re egy nagyon jó kondícióval rendelkező magyar iskolát adtak át a következő nemzedékek szolgálatára.
.„Emberségről példát”
Eleink áldozatvállalásukkal, kitartásukkal, bátorságukkal is bizonyították, hogy számukra alapigazság: a magyar iskola léte a település jövőjének záloga. A háború idején megélt borzalmak, a diktatúra keltette félelem, a zsigereikben még érződő marhavagonok hidege ellenére is vallották:
aki iskolát alapít, épít és működtet a kisebbségi lét nehézségeinek dacára, az a helyi közösséget gazdagítja, az anyanyelvet őrzi, a kultúrát ápolja, az identitást szilárdítja, vagyis a magyarságot erősíti a jövőnek.
Nincs tehát felvidéki nemzetrész magyar iskola nélkül. Mert az iskola a minden.
Felhasznált irodalom:
Darnai Zsolt – Dr. Karaffa János szerk.: A magyarság kálváriája Bakán. Kényszertelepítések és deportálások 1945 után, Baka község önkormányzata, Baka, 2005.
A bakai Falu, Templom és Iskola című lap számai, Baka község önkormányzata, szerk. Darnai Zsolt.
Dr. Szerényi Ferdinánd: A csehszlovákiai magyar tanítók almanachja 1918-1933, Pozsony, 1934.