Janus Pannonius születésnapján tartott díjátadó rendezvényen Pécsett a nagydíjak mellett két műfordítói díjat és egy különdíjat is kiosztottak augusztus 29-én. Az előbbit Csehy Zoltán költő, műfordító, irodalomtörténésznek ítélték oda Pier Paolo Pasolini műveinek magyarra ültetésért, pontosabban a Korom vallása című kötetért, mely hűen reprezentálja Pasolini költészetének többarcúságát, és amely kellően eretnek intellektuális-költői provokációt kínál a mai olvasó számára is. A másik műfordító Hannu Launonen finn irodalmár, a magyar költészet és irodalom fordítója (aki nem tudott részt venni személyesen a díjátadón) volt, míg a különdíjat Gömöri György költő, műfordító, irodalomtörténész vehette át.
A Janus Pannonius Költészeti Díjat a libanoni Adunis Ali Ahmad Sa’íd Asbarnak, művésznevén Adonisnak és a francia Yves Bonnefoynak ítélték oda idén.
A díjátadón Páva Zsolt, Pécs polgármestere köszöntőjében kiemelte az éppen 580 esztendeje, ezen a napon született a díj névadója, Janus Pannonius olyan korban élt, amelyben új alapokra került a gondolkodás, a művészet, amelyben lefektették a modern együttélés szabályait. A nevét viselő díj pedig lehetővé teszi, hogy az egykori pécsi püspök és humanista költő munkásságát a világban még többen megismerjék.
A díjat alapító Szőcs Géza, a Magyar PEN Club elnöke, többek között elmondta, a magán- és kormányzati forrásból finanszírozott, 50 ezer euróval, oklevéllel és egy Janus Pannonius-szoborral járó kitüntetéssel olyan jelentős életművel rendelkező költőket ismernek el, akik hozzájárultak a nemzetek, kultúrák közötti párbeszéd erősítéséhez. Kiemelte, Janus Pannonius óta sok minden megváltozott a világban és a költészetben, de utóbbi célja és értelme nem. A két kitüntetett, Adonis és Bonnefoy egész életükben azért dolgoztak, hogy az ember ne változhasson egy dimenziós lénnyé. Személyükben korunk költészetének két klasszikusát tisztelhetjük.
A 84 éves Adonis 1957-ben Bejrútban Juszufal-Khallal létrehozta a Si’fr (Költészet) nevű folyóiratot, amelyben elsőként közölte nyugati költők verseit arab fordításban. Az 1980-as évektől több egyetemen tanított, így a párizsi Sorbonne-on, damaszkuszin, a libanonin, valamint 1990-től a Genfin. Csaknem húsz könyvet írt arabul, ezek közül a legtöbbet franciául is kiadták. Angol nyelvű válogatott versgyűjteménye 2011-ben elnyerte a Griffin-díjat. Magyarul nem jelent meg kötete.
Yves Bonnefoy 1923-ban született Tours-ban, matematikai és filozófiai tanulmányokat folytatott, de művészettörténetet is hallgatott. Később az angolszász irodalomelmélettel foglalkozott. Költői karrierje 1953-ban kezdődött, amikor a Mercure de France nevű kiadónál megjelent a Du mouvement et de l’immobilité de Douve (Douve mozgásáról és mozdulatlanságáról) című kötete. Franciaország, Svájc és az Egyesült Államok több egyetemének vendégtanára volt. 1981-ben megválasztották a Collége de France összehasonlító poétikai tanszéke vezetőjének. 1993 óta ennek az intézménynek a professzor emeritusa. A költő-tanár fordítóként is híres, Shakespeare több drámáját és versét, valamint Yeats költeményeit ültette át francia nyelvre.
Haraszti Mária, Felvidék.ma