Április elsejétől ismét magyarul mondják be a magyarországi pályaudvarokon azoknak a városoknak a neveit, amelyeket a külföldre tartó vonatok érintenek. A változást közfelháborodás kényszerítette ki, mert eddig az egykor Magyarországhoz tartozó városok neveit csak azon ország hivatalos nyelvén közölte a hangosbemondó, amelyben ma az adott város van.
Megy a gőzös, megy a gőzös Kanizsára… Már a gyerekek által ismert ének szerint is egyértelmű, hogy hova tart a dalban említett vonat a pályaudvarról. Hát Kanizsára, azaz Nagykanizsára. Azonban március végéig nem volt ilyen egyértelmű, hogy jó vonatra szállt-e fel az a magyar vagy külföldi utas, aki mondjuk Brassóba kívánt utazni a Keleti pályaudvarról. Hogy miért? Mert ugyan a vonatablakban román nyelven olvashatta az útvonalat, azonban a hangosbemondó is román nyelven mondta ki a vonat által útba ejtett városokat.
A MÁV április elejével módosítani kényszerült a régi tájékoztatási módon, mivel közfelháborodást keltett, hogy a magyarországi pályaudvarokon az adott ország hivatalon nyelvén mondták be a határon túli magyar városok neveit. Mára változott a helyzet.
Felvidék Ma, Erdély.ma