Minden rendes parlamenti ülés kezdete előtt le fogják játszani a szlovák állami himnuszt. Ezt csütörtökön jelentette be Boris Kollár (Sme rodina), a parlament elnöke a képviselői grémium ülését követően. Az intézkedés a rendkívüli ülésekre nem vonatkozik.
A himnuszt csütörtökön, 17 órakor is le fogják játszani az ülésteremben, de nem a trianoni békeszerződés aláírásának 100. évfordulója alkalmából, ahogy azt Marian Kotleba, az ĽSNS képviselője javasolta.
Kollár elmondása szerint egyszerre akarnak hagyományt teremteni, és megakadályozni, hogy visszaéljenek ezzel a szokással az ilyen-olyan ünnepek ürügyén.
***
A dal 1844-ben keletkezett egy tiltakozó akció során. A pozsonyi evangélikus líceum diákjai Lőcsére mentek, hogy tiltakozzanak a magyar hatóságok Ľudovít Štúr elleni eljárása ellen. Dallama ihletőjének a szlovák „Kopala studienku” kezdetű népdalt tekintik, ugyanakkor nagyon hasonlít egy magyar népies dalra, az „Azt mondják, nem adnak engem galambomnak” kezdetűre.
A dal az 1848/49-es szlovák nemzeti mozgalom során lett népszerű, bár csak 1851-ben publikálták először. 1920-ban az első versszak az akkor megszülető csehszlovák állam himnuszának második része lett (az első rész a mai Kde domov můj kezdetű cseh himnusz volt).
Az 1920–1938 közötti időben hivatalos magyar fordításban is lehetett énekelni rendezvényeken, ünnepségeken. Ez a szöveg a cseh „Hol a honom, hol a hazám” és a szlovák „Fenn a Tátra ormán villámok cikáznak” himnuszokból állt, melyek ma a két ország himnuszai, egykor pedig együtt alkották a csehszlovák himnuszt.
1993-ban az első két versszak lett a független Szlovákia nemzeti himnusza.
A szlovák szöveg:
Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú,
Nad Tatrou sa blýska, hromy divo bijú,
Zastavme ich bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú,
Zastavme ich bratia, veď sa ony stratia, Slováci ožijú.
To Slovensko naše posiaľ tvrdo spalo,
To Slovensko naše posiaľ tvrdo spalo,
Ale blesky hromu vzbudzujú ho k tomu, aby sa prebralo,
Ale blesky hromu vzbudzujú ho k tomu, aby sa prebralo.
A magyar fordítás:
A Tátra fölött villámlik, vadul mennydörög,
A Tátra fölött villámlik, vadul mennydörög,
Állítsuk meg őket, testvérek, a szlovákok felélednek,
Állítsuk meg őket, testvérek, a szlovákok felélednek.
Ez a mi Szlovákiánk eddig mélyen aludt.
Ez a mi Szlovákiánk eddig mélyen aludt.
De a mennydörgő villámok felkelésre ösztönzik.
De a mennydörgő villámok felkelésre ösztönzik.
(tasr, wikipédia/Felvidék.ma)